Dina T. Writes: Je traite avec plusieurs clients étrangers qui parlent assez bien l'anglais, mais je constate que même si les conditions et les frais sont approuvés, à la fin du projet, ils agissent comme si nous n'avions jamais consenti à rien. Est-ce qu'ils le font exprès? Est-ce une chose culturelle, ou juste des différences de langue, perdues dans la traduction?
Dina pose une très bonne question. À mesure que nous devenons une économie mondialisée, chaque partie impliquée doit comprendre les culturalismes qui déterminent certains modes de négociation. Une fois que vous avez accepté les différences, travailler au-delà des frontières est une bonne chose et un avenir pour les pigistes, ainsi que pour les entreprises. Alors, quelle que soit votre langue ou votre pays, rejoignez-nous alors que nous explorons un autre dilemme de la conception, en vous aidant à répondre à vos questions et à vos préoccupations concernant le monde trouble du design?
Design Shack, publié en Angleterre, a un public mondial, alors permettez-moi d'être aussi direct et éloigné que possible de mon pays et de ma culture. Moi aussi, j'ai une large clientèle mondiale et, pour être honnête, je préfère traiter avec d'autres pays. Une fois que toutes les parties ont bien compris les relations commerciales, les obstacles sont inexistants.
Comprendre les obstacles
Mon premier client mondial était un grand conglomérat japonais avec un bureau à New York. J'étais jeune et heureusement ma sœur étudiait les relations internationales. Elle a pu me donner des conseils utiles sur les relations avec les Japonais. De petites choses comme comment me présenter, l'importance de présenter et d'accepter une carte de visite, quand s'incliner, à quel point s'incliner et comment gérer des négociations pour «sauver la face» non seulement pour moi-même, mais aussi pour ceux avec qui j'étais traiter était une véritable révélation. Les Japonais, cependant, sont l’une des cultures les plus faciles que je connaisse depuis.
«À ce moment-là, elle aurait dû baisser la tête, s’éloigner de la table de conférence un pied environ, et quelqu’un d’autre aurait dû prendre la suite de la réunion après avoir demandé pardon pour cette erreur.Bien des années plus tard, alors que nous travaillions pour une grande entreprise, quelques-uns d'entre nous ont été choisis pour rencontrer des dirigeants d'une entreprise de technologie japonaise qui disposait d'une technologie que nous voulions intégrer à nos produits. La personne qui dirigeait la réunion était connue pour ne pas être la personne la plus intelligente qui soit et a refusé mes conseils pour traiter avec les Japonais.
Elle a commencé à leur insulter en jetant des dispersions sur leur technologie quand elle leur a dit à voix haute que leur produit ne fonctionnait pas. Ils ont été stupéfaits et ont eu honte jusqu’à ce qu’ils découvrent qu’elle avait négligé d’enlever un petit onglet qui disait: «Enlevez cet onglet avant de l’utiliser».
À ce moment-là, elle aurait dû baisser la tête, s'éloigner de la table de conférence et laisser quelqu'un d'autre prendre la relève après avoir demandé pardon pour cette erreur. Au lieu de cela, elle a pris des excuses, a blâmé la taille de l'onglet, et il était évident que les dirigeants japonais avaient décidé de ne pas traiter avec une entreprise aussi grossière et stupide.
"Je pense que ça s'est bien passé" elle a annoncé dans le compte rendu après la réunion. "Nous ne l'obtiendrons pas," J'ai expliqué et relayé pourquoi. Elle leva les yeux au ciel, mais il est certain que la société de technologie a fait appel à un concurrent et que, lorsque notre société a été licenciée, j'étais partie et elle a été promue. Soupir!
Perdez votre parti pris de nationalité
Il y a des cultures qui utilisent ce qu'ils croient être des tactiques de négociation standard considérées comme grossières et sournoises par les Américains. Certaines cultures? pour le manque d'un meilleur terme, "mensonge" dans le cadre de la négociation, et cela peut devenir très tendu. Ce n'est pas personnel, et ce n'est pas considéré mentir par ces cultures.
De même, il existe des cultures qui citent à dessein les termes que vous proposez, ont des droits et des droits complètement erronés, et insistent, en dépit du fait que tout se trouve dans la même chaîne de courrier électronique, que les droits et les droits qu'ils ont répétés sont ce que vous avez dit à l'origine. Encore une fois, ce n'est pas personnel et ce n'est pas une insulte. C'est juste la façon dont les négociations commerciales se font dans leur culture.
Une fois ces négociations terminées, les deux parties étant satisfaites, les paiements et les droits sont strictement respectés. Seulement en Amérique (et un ou deux autres pays, pour être juste), il y a un argument sur le montant contracté, et des droits après la fin du projet. Honte à ces pays!
Il existe également de nombreuses cultures qui attendent de vous, en tant que vendeur, un rabais pour les services futurs une fois que la relation est établie. Encore une fois, c’est normal, et si vous ratez les indices qu’ils ont mis au sujet d’un rabais, ils vous en demanderont un. Ne soyez pas insulté - c'est normal et cela fait partie de leur façon de faire des affaires. Négociez quelque chose qui rende heureux les deux parties et vous bénéficierez de solides relations de travail.
Maintenant, pouvez-vous imaginer ce que les autres pays doivent penser de faire des affaires avec les États-Unis? Un seul coup d'œil sur le site, Clients From Hell, ou une série d'émissions de télé-réalité, et ils doivent penser que nous sommes une nation d'aliénés fous et bavards.
Le journal télévisé nocturne de la politique américaine ne permet pas non plus de dissiper cette image. Dès que je peux trouver la preuve du contraire, je vais certainement argumenter sur ce point! Bien entendu, même avec le même langage, les créatifs et les clients n'arrivent souvent pas à sembler communiquer efficacement entre eux. Encore une fois, les entrées sur Clients From Hell attestent de ce problème pas si unique.
Différent n'est pas mauvais
Quel que soit le pays ou la culture, il existe un sens aigu des affaires que les deux parties s’efforcent de comprendre: le respect des deux parties est primordial! Apprenez des techniques de négociation pour la culture avec laquelle vous traitez. Comprenez leurs différences, travaillez au sein de ces différences et vous aurez une relation de travail solide.
La langue peut être difficile, en particulier l'anglais américain.Alors que la majeure partie du monde parle l'anglais comme langue seconde, seuls les Américains n'ont pas la formation linguistique pratiquée par le reste du monde. Lorsque les Américains utilisent des expressions familières (références à l'argot et à la culture pop), les communications ne seront pas confuses.
Vous pouvez faire quelque chose de mal ou votre client peut penser que vous avez fait quelque chose de mal alors que vous ne l'avez pas fait. S'excuser! Vous pouvez être? Sauver la face? pour le client, et c'est ce qui est important.S'il y a un malentendu, et qu'il y en aura, restez calme et résolvez-le même s'il vous faudra peut-être vous répéter plusieurs fois. En cas de doute, il suffit de demander à nouveau!
Vous pouvez faire quelque chose de mal ou votre client peut penser que vous avez fait quelque chose de mal alors que vous ne l'avez pas fait. S'excuser! Vous pouvez être? Sauver la face? pour le client, et c'est ce qui est important. La fierté est exagérée lorsqu'il s'agit de relations commerciales entre certaines cultures. Arguer à qui revient la faute, en particulier si tout se passe bien, est contre-productif et ne fera que créer des sentiments insultants. Laissez-le aller pour le bien de la relation.
Les clients étrangers comprennent que les Américains, ainsi que d’autres nationalités, ont des façons différentes de faire des affaires. Certaines nations ont eu des relations commerciales pendant des siècles et ont trouvé un terrain d’entente bien avant le départ de Christophe Colomb. Tant que le respect, la transparence et le désir de travailler ensemble font partie du processus de négociation et de travail de chaque pays et de toutes les cultures, nous pouvons continuer à réduire le monde en travaillant ensemble, malgré tous les obstacles existants, et , espérons-le, être décomposé.
Envoyez-nous votre dilemme!
Avez-vous un dilemme de conception? Speider Schneider répondra personnellement à vos questions - il suffit d'envoyer votre dilemme à [Email protected]!
Speider a notamment créé des conceptions pour Disney / Pixar, Warner Bros., Harley-Davidson et Viacom, et a été membre du conseil d’administration de Graphic Artists Guild et coprésident du comité des pratiques professionnelles de GAG. Il écrit pour des blogs internationaux sur l'éthique du design et les pratiques commerciales, et a contribué à plusieurs livres sur le thème du commerce pour les concepteurs.
L'image? Images de la GL